Информация по DivX

Субтитры


Как извлечь суббтитры с DVD диска

Не секрет что большое количество продаваемых в Москве DVD дисков иностранного производства, в основном они не имеют ни русского перевода ни русских субтитров. Конечно если вы хорошо знаете язык оригинала то вам это не помешает, а если вы не знаете или знаете но недостаточно хорошо, то тут встает вопрос "Где взять перевод?". Есть много способов решить эту проблеу:

1. Купить перевод на минидиске (стоит такой диск от 3 до 15 долларов), но не у всех есть минидисковый проигрыватель и что тоже немаловажно нет лишних долларов.

2. Скачать перевод в формате mp3 из Internet если он конечно сушествует(я нашел около 50 переводов, что конечно же очень мало). В этом случае простому пользователю сети работающему через модем придется качать 30-40мб., это в лучшем случае около 4-5 часов.

3. Скачать суббтитры к фильму. Пока переводов очень мало, но с вашей помощью я надеюсь значительно их пополнить. Размер файла с субтитрами 10-30кб., суббтитры возможно вывести как на монитор так и на телевизор, перевести субтитры значительно проше чем вслушиваться в невсегда понятное произношение актеров, извлечь перевод с DVD диска не сложно и занимает этот процесс около 20 минут.

  • При помощи любого DVD Riper скопировать содержимое DVD на жесткий диск.

    Примечание: если DVD диск не имеет защиты можно ничего не копировать а обращаться напрямую к диску.

    ОСОБОЕ ВНИМАНИЕ обратите на то что-бы все VOB файлы относились только к фильму, т.е. что-бы вы делали суббтитры ТОЛЬКО для фильма БЕЗ ЗАСТАВКИ, в противном случае при просмотре фильма субтитры не будут синхронизированы с фильмом!

  • Открыть vob файлы программой subrip_0.7b (или более новой)


  • Нажать Open Dir и указать путь к vob файлам, выделить файлы из которых необходимо извлечь субтитры, в поле Language stream задать язык суббтитров, на диске их может быть несколько, определить нужный можно только методом "тыка", Character matrix file это словарь соответствия растровой картинке буквы и её текстовому виду обычно не требуется, так как даже одна и таже студия использует в субтитрах разные шрифты, В Action выбрать Subpictures to text via OCR для перевода растровых субтитров в текстовый формат. Обнулить счетчик в Last TimeCode.


    Нажать START



  • После того как программа обнаружит первый растровый рисунок(первый суббтир), она предложит вам определить цвет заднего фона, обычно при нажатии Try Auto Detect, она сама неплохо определяет, но если этого не произошло, то выберите сами цвет в котором субтитры будут наиболее четкими.

    Нажмите OK



  • Программа буде по очереди показывать растровые символы, а вы должны набрать на клавиатуре соответствующий символ, это делается по 1 разу для каждого символа.



    Примечание: Программа вместо " определяет "". Также возникают проблеммы с русскими символами: буква "Ы" распознается программой как Ь и просит ввести соответствие с оставшейся вертикальной чертой, с этой проблемой я борюсь путем добавления вместо неразличаемого символа заведомо неиспользуемые символы такие как { или ~,также иногда написанные слишком близкао буквы "смушают программу, и она воспринимает как одну, не огорчайте её просто наберите 2 буквы





  • По окончанию сохраняем, в каком формате неважно, все равно это влияет только на расширение файла




    Содержание раздела